AnimeYuki Fansubs

Staff

June 23, 2009, 7:06 pm by Zerox20. Filed under .

AnimeYuki Staff

Original Founder: kev

Project Leaders:
- Zerox20
- sarpal

Translators:
- guuchan

Editing/Quality Check:
- otakunomike
- wa-totem
- Ryoko
- Saoen

Styling:
- kemuri-_9
- Deathwolf

Encoding:
- Zerox20

Website
- Zerox20

Alumni:
henna mirrim ThePaper ciree soulshift silkn SirCanealot inyo

5 Responses

First of all, I would like to thank you for creating fansubs for some of my favourite anime titles like Elfen Lied and Futakoi Alternative.

I would like to ask you a question not regarding about your projects, future releases or the likes. However, what I would want to know is: what software did you use for the karaoke subtitles in the opening scenes for most of your anime videos? I really am curious about this, how the fonts light up and do other animations as well. Well, simply put, I find it really cool =D. I don’t need the software, just the name would do. I really am into video editing and subtitling is one of the major parts that i get stuck on. The most I can do is simple, non-animated subs, which kinda pales in comparison to what fansubbers do. It will really help me a lot!

I humbly look forward for your reply.

Best regards,
Mus

Mus

September 11th, 2009 at 8:40 am

Hello, I was just wondering when you guys and static-subs will be finishing MAR. Thx and reply by email. Cya,
Michl!

Michl!

October 25th, 2009 at 6:45 pm

guys…may i ask…are you going to continue valkyria chronicles…because i like your subbing…i am still waiting for it =3

anna

December 14th, 2009 at 6:28 pm

Hello, you guys are awesome and probably very busy but I wanted to ask if you would ever consider subbing the series Souten Kouro?

Jose

January 18th, 2010 at 9:36 am

Hi, I’m a long-time Japanese-English translator and anime/manga/dorama/j-pop fan and would like to offer my services. I am fast, accurate, and reliable.

I’ll be up front: I only translate for pay. I have 12 years experience (5 of which were spent translating many episodes of both manga and anime for free) and have been translating freelance as well as for a legit. company for 7 years. I would love to be able to translate for free like I used to, but the simple fact is: I’m in grad school, I’m broke, I have little free time. If I do translate, it has to be for pay.

However, I understand most fansubbers are also in college and not necessarily well-off either. Because of this, my rates for you are low and negotiable. I also understand that many fansubbers take donations (to buy raws, run the servers, etc.) and that if a bunch of fans pooled together, a translator (like me) could easily be paid.

For a sample of my work check out a Fushigi Yuugi novel I translated a few years ago here: http://www.angelfire.com/geek/tetrisnomiko/fynovels/yukiyashatrans.html. or several anime/jpop songs I translated here: http://www.angelfire.com/geek/tetrisnomiko/anison.html

If you can’t or won’t pay for translations, I understand and I apologize for wasting your time. Please reply only if you would be willing to pay. Thank you.

Sarah

April 1st, 2010 at 2:30 pm

Leave a Reply

Name (required)

Email (will not be published) (required)

Website